Firefox与Google Translate

之前使用过Google Translate的印象都不是很好,最近在用Wordpress的slug翻译的插件时,又有机会发现Google translate的翻译质量已经有了不小的进步,一些比较简单的文章翻译的像模像样了,对我这种英文看起来CPU占用率很高的人还是有些帮助的,而且现在Google translate在显示翻译后的Web页面时,将鼠标停在翻译后的语句上就可以看到弹出的原文,很不错的对照。

于是就按照这里的网页指示将Google translate加入到Firefox的bookmark中了,以后看到想翻译的网页,点一下这个书签(实际上是一段Javascript代码)就可以立刻调出Google translate翻译了。

更进一步,我不想每次都打开bookmark toolbar(会占据宝贵的屏幕空间),于是在firefox的toolbar customize中折腾一番,发现bookmark item是可以直接拖放到navigation toolbar中的,也就是将两个工具条合一了,这样就节省了屏幕空间,还可以很方便的调用Google translate,终于满意了。; )

相关文章


One Response to “Firefox与Google Translate”

  • 乡下大哥 Says:

    跟传统翻译不同,谷歌翻译的方案名为“统计机器翻译”(statistical machine translation),这与人们以往的努力不同。简单来说,谷歌的机器翻译将已经翻译过的相关语种文档输入电脑,让计算机学习、识别,并在未来的翻译中作为参考。按照谷歌规划的未来,人们完全可以在瞬间将自己的文档翻译成其他主要语种,并且只需要利用机器逻辑,无需语言专家干预。
    为了提高翻译的准确性和顺畅性,谷歌应用海量数据来训练模型。目前在翻译模型 P(E|C)中,约收录了两亿中英文词;在语言模型 P(C)中,约收录了一万亿中文词。在文本方面,已经有数百万份联合国和欧盟的双语文本被录入了计算机。通过对上述海量数据进行分析对比,谷歌的机器翻译能够方便快捷地提供精确的结果。
    当然,谷歌的机器翻译技术还不完美,这主要因为某些语言没有大量翻译的文件。对于此,Franz Och 指出:机器翻译比较麻烦的是缺乏译文对比的语言,比如非洲国家的一些语言,因为它们的使用人群并不大,“对照文本越多,翻译效果越好”。但是我们相信,通过不断努力,谷歌以领先技术贡献产业发展、服务中国用户的目标定会实现。

    http://googlechinablog.com/2008/05/blog-post_8173.html

Leave a Reply